日本語:
無想刃狭間(むそうじんはざま)
英語:
Musoujin Gorge
中国語:
无想刃狭间

日本語:
千織(ちおり)
英語:
Chiori
中国語:
千织

日本語:
鯨井椛(くじらいもみじ)
英語:
Kujirai Momiji
中国語:
鲸井(huā)

日本語:
久利由売
英語:
Clymene
中国語:
久利由卖

世界任務「パエトーンたちはみな踊る」に登場するキャラクター

日本語:
広海(ひろみ)
英語:
Hiromi
中国語:
广海

世界任務「広海の守護」に登場する勘定奉行の役人

日本語:
(じゅん)
英語:
Shun
中国語:
阿顺

世界任務「広海の守護」に登場する宝盗団員

日本語:
太陽の子
英語:
Sunchildren
中国語:
太阳之子

「パエトーン」とルビが振られており同義

日本語:
パエトーン
英語:
Phaethon
中国語:
法厄同

「太陽の子」に対して「パエトーン」とルビが振られており同義

日本語:
相棒
英語:
comrade / partner
中国語:
伙伴 / 搭档

タルタリヤ、鹿野院平蔵、ナヴィアの旅人に対する呼び方。英語版では、タルタリヤは comrade と、鹿野院平蔵とナヴィアは partner と呼ぶ。中国語版では、タルタリヤは「伙伴」と、鹿野院平蔵とナヴィアは「搭档」と呼ぶ
例文

"It's a deal then, partner!"

「さすが相棒! そうこなくっちゃ!」

― 鹿野院平蔵, デートイベント: 鹿野院平蔵

"I'll see you again, partner!"

「またね、相棒!」

― ナヴィア, 魔神任務第四章第二幕 ゆえなく煙る霧雨のように

日本語:
秋風に舞いし紅葉(あきかぜにまいしもみじ)
英語:
Autumn Winds, Scarlet Leaves
中国語:
振袖秋风问红叶

魔神任務第二章プロローグ

日本語:
鳴神不動、恒常楽土(なるかみふどう、こうじょうらくど)
英語:
The Immovable God and the Eternal Euthymia
中国語:
不动鸣神,恒常乐土

魔神任務第二章第一幕

日本語:
無念無想、泡影を滅す(むねんむそう、ほうえいをめっす)
英語:
Stillness, the Sublimation of Shadow
中国語:
无念无想,泡影断灭

魔神任務第二章第二幕

日本語:
千手百目の浮世(せんじゅひゃくもくのうきよ)
英語:
Omnipresence Over Mortals
中国語:
千手百眼,天下人间

魔神任務第二章第三幕

日本語:
寝子(ねこ)
英語:
Neko
中国語:
寝子

日本語:
自称「浅瀬神社の代理宮司」(じしょうあさせじんじゃのだいりぐうじ)
英語:
Self-Proclaimed "Provisional Head Priestess of the Asase Shrine"
中国語:
自称「浅濑神社代宫司」

日本語:
万端珊瑚事件簿・事件解決の時(ばんたんさんごじけんぼ・じけんかいけつのとき)
英語:
Bantan Sango Case File: Case-Closing Time
中国語:
万端珊瑚事件簿·结案时刻

日本語:
深海ウシノシタ(しんかいウシノシタ)
英語:
Sole of the Deep
中国語:
深海舌鲆鱼

珊瑚宮心海のハンドルネーム (?)
例文

"You took your time. I was starting to wonder if you got lost walking on the seabed, Miss "Sole of the Deep.""

「こうもゆっくり登場するとは、海底を散歩していて迷子にでもなったのかと心配したぞ、「深海ウシノシタ」さん。」

― 八重神子, v3.7 期間限定イベント「決闘! 召喚の頂!」

日本語:
(珊瑚宮心海や雷電将軍に対する尊称)
英語:
Her Excellency
中国語:
(对珊瑚宫心海或雷电将军的尊称)

単に Her Excellency のみで主君を指したり、Her Excellency, Sangonomiya などのように名前の前に付けて用いたりする。一般用語でも、高貴な人物に対して [Her/His/Your] Excellency が用いられる。
例文

"The fact we're even able to hold out is thanks to the brilliant strategic mind of Her Excellency, Sangonomiya. We're also indebted to the great courage shown by General Gorou and the resistance troops."

「今こうしてなんとか保っているのは、 珊瑚宮様が立てた数々の妙計奇策、それとゴロー様と抵抗軍兵士たちによる奮闘のおかげさ。」

― 哲平, 第二章 第二幕 無念無想、抱影を滅す

"Yes, Your Excellency!"

「はっ、珊瑚宮様!」

― ゴロー, 第二章 第三幕 千手百目の浮世

日本語:
ネコ箱急便(ネコそうきゅうびん)
英語:
Urgent Neko Parcel
中国語:
猫箱急件

綺良々が元素スキルで変身する、ダンボールのような箱に入ったネコの状態のこと

日本語:
ニャルダモン
英語:
Cat Grass Cardamom
中国語:
猫草豆蔻

綺良々が元素爆発で生成するネコ型の草元素爆弾のこと

日本語:
淑女 / シニョーラ(しゅくじょ / シニョーラ)
英語:
La Signora
中国語:
女士

単に "Signora" と、イタリア語の定冠詞 "La" を省略して呼ばれることも多い。「淑女」の訳として "The Fair Lady" が当てられているように見える箇所もあるが、一般に他のキャラクターから「淑女」と呼ばれる際は、英語版では "Signora" と呼ばれており、また「シニョーラ」とコードネーム「淑女」の区別もないものとして扱われているため、ここでは「淑女」の訳として "Signora" を当てた。
例文

"Her name is Signora, No. 8 of the harbingers."

「彼女は 『シニョーラ』 ― ファデュイ十一人の執行官の第8位、コードネーム『淑女』 だよ。」

― ウェンティ, 序章 第三幕 龍と自由の歌

日本語:
稲妻人 / 稲妻の(いなずまじん / いなずまの)
英語:
Inazuman
中国語:
稻妻人 / 稻妻的

元々 Inazuman は非公式にプレイヤーの間で使われる言葉であったが、その後トーマのキャラクター実戦紹介動画でこの語が使われ、公式な訳となった。現実の「○○人」を示す言葉の中には、Japanese や Chinese など複数形にはならないものもあるが、Inazuman は 複数形 Inazumans をとる。
例文

"Inazumans are definitely more particular about etiquette than Mondstadters!"

「モンド人よりも、稲妻人の方が礼儀に対して気を配っている。」

トーマ, キャラクター実戦紹介 トーマ「烈炎の守護」

"My name is Erebos. In the Inazuman tongue, that would be Eboshi."

「私はエレボス、稲妻式の名を烏帽子と申します。」

― 烏帽子, 世界任務 エレボスの秘密

日本語:
止まらぬ鍛練(とまらぬたんれん)
英語:
Ceaseless Training
中国語:
永不停歇的修炼

日本語:
不正浮遊(ふせいふゆう)
英語:
Felonious Floaters
中国語:
非法飘荡

日本語:
焜焜油揚げ(こんこんあぶらあげ)
英語:
Fried Tofu With All the Frills
中国語:
玲珑油豆腐

八重神子のハンドルネーム (?)

日本語:
琉金の章(りゅうきんのしょう)
英語:
Carassius Auratus Chapter
中国語:
琉金之章

日本語:
菫色ノ庭(すみれいろノにわ)
英語:
Violet Court
中国語:
(jǐn)色之庭

日本語:
禍神の禊涙
英語:
Tears of the Calamitous God
中国語:
祸神之()

禍津御建鳴神命のドロップアイテム

日本語:
お嬢(おじょう)
英語:
milady / my lady
中国語:
小姐

トーマの神里綾華に対する呼び方

日本語:
(わか)
英語:
my lord
中国語:
家主大人

トーマの神里綾人に対する呼び方

日本語:
神里家の家司(かみさとけのけいし)
英語:
Kamisato Clan's housekeeper
中国語:
神里家家政官

神里家でのトーマの役職

日本語:
顔役(かおやく)
英語:
fixer
中国語:
地头蛇

トーマは稲妻の「顔役」である。

日本語:
八重様(やえさま)
英語:
Lady Yae
中国語:
八重大人

八重神子が部下などから呼ばれる際の敬称

日本語:
荒瀧・天下第一・一斗(あらたき・てんかだいいち・いっと)
英語:
Arataki "Numero Uno" Itto
中国語:
荒泷天下第一斗

Numero Uno はイタリア語で「ナンバーワン」の意。

日本語:
雷神(らいじん)
英語:
Electro Archon
中国語:
雷神

雷電将軍のことを "God" と称するシーンがあることから、Electro God も間違いではないと思われる。

日本語:
長野原龍之介(ながのはらりゅうのすけ)
英語:
Naganohara Ryuunosuke
中国語:
长野原龙之介

日本語:
花散里(はなちるさと)
英語:
Hanachirusato
中国語:
花散里

以前は英語版では "Kazari" となっていたが、v2.7で修正された。

日本語:
グザヴィエ
英語:
Xavier
中国語:
泽维尔

空想クラブの一員

日本語:
スカラマシュ
英語:
Scaramouche
中国語:
斯卡拉姆齐

英語での発音は「スカラムーシュ」。(出典動画) 中国のプレイヤーの間では「スカラマシュ」(斯卡拉姆齐) よりも「散兵」の名で呼ばれることが多い。

日本語:
散兵(ざんひょう)
英語:
Balladeer
中国語:
散兵

中国のプレイヤーの間では「スカラマシュ」(斯卡拉姆齐) よりも「散兵」の名で呼ばれることが多い。

日本語:
九条裟羅(くじょうさら)
英語:
Kujou Sara
中国語:
九条(shā)

日本語:
柊弘嗣(ひいらぎひろし)
英語:
Hiiragi Hiroshi
中国語:
(zhōng)弘嗣

日本語:
ルー
英語:
Ruu
中国語:
(liú)

日本語:
紅葉ノ庭(もみじノにわ)
英語:
Momiji-Dyed Court
中国語:
(huā)染之庭

日本語:
夢想楽土の結末(むそうらくどのけつまつ)
英語:
End of the Oneiric Euthymia
中国語:
梦想乐土之()

禍津御建鳴神命戦の秘境名。

日本語:
古びた鍔(ふるびたつば)
英語:
Old Handguard
中国語:
破旧的刀(xín)

野伏衆のドロップアイテム (★1)

日本語:
影打の鍔(かげうちのつば)
英語:
Kageuchi Handguard
中国語:
影打刀(xín)

野伏衆のドロップアイテム (★2)

日本語:
名刀の鍔(めいとうのつば)
英語:
Famed Handguard
中国語:
名刀(xín)

野伏衆のドロップアイテム (★3)

日本語:
朱鷺町物語
英語:
Toki Alley Tales
中国語:
(huán)巷物语

日本語:
蘇生手綱(そせいたづな)
英語:
Reins of Revival
中国語:
苏生之(pèi)

日本語:
神輿手綱(みこしたづな)
英語:
Divine Bridle
中国語:
神舆之(pèi)

日本語:
紺田村(こんだむら)
英語:
Konda Village
中国語:
(gàn)田村

日本語:
たたら砂(たたらすな)
英語:
Tatarasuna
中国語:
(bèi)

日本語:
名椎の浜(なづちのはま)
英語:
Nazuchi Beach
中国語:
(zhuī)

日本語:
ヤシオリ島(ヤシオリじま)
英語:
Yashiori Island
中国語:
(yùn)

日本語:
藤兜砦(ふじとうとりで)
英語:
Fort Fujitou
中国語:
藤兜(zhài)

日本語:
無明砦(むみょうとりで)
英語:
Fort Mumei
中国語:
无明(zhài)

日本語:
海祇島(わたつみじま)
英語:
Watatsumi Island
中国語:
()

日本語:
平海砦(ひらうみとりで)
英語:
Fort Hiraumi
中国語:
平海(zhài)

日本語:
カンナ山(カンナざん)
英語:
Mt. Kanna
中国語:
(jiān)名山

日本語:
狛荷屋(こまにや)
英語:
Komaniya Express
中国語:
()荷屋

綺良々の所属する配達会社

日本語:
神櫻大祓(かみざくらおおはらい)
英語:
Sacred Sakura Cleansing Ritual
中国語:
神樱大()

日本語:
影向祓(ようごうばらい)
英語:
Yougou Cleansing
中国語:
影向()

日本語:
たたら物語(たたらものがたり)
英語:
Tatara Tales
中国語:
(bèi)物语

日本語:
「海祇の牙」
英語:
"Fang of Watatsumi"
中国語:
「海()之牙」

日本語:
「海祇の尾」
英語:
"Tail of Watatsumi"
中国語:
「海()之尾」

日本語:
「海祇の心」
英語:
"Heart of Watatsumi"
中国語:
「海()之心」

日本語:
八衢彦の試練(やちまたひこのしれん)
英語:
Yachimatahiko's Trial
中国語:
()彦之试炼

日本語:
八衢姫の試練(やちまたひめのしれん)
英語:
Yachimatahime's Trial
中国語:
()姬之试炼

日本語:
日輪とカンナ山
英語:
The Sun-Wheel and Mt. Kanna
中国語:
日轮与(jián)名山

日本語:
祠よ、もう一度姿を現してください!(ほこらよ、もういちどすがたをあらわしてください)
英語:
O Shrine, Show Your Power Once Again!
中国語:
(kān)啊,再次显灵吧!

日本語:
血石華
英語:
Dendrobium
中国語:
()

日本語:
ユウトウタケ
英語:
Fluorescent Fungus
中国語:
幽灯(xùn)

日本語:
稽古・砺伏の巣床
英語:
Tutelage: Nest-Bed of Ambition
中国語:
稽古·()伏之巢床

モシリの殻の挑戦名

日本語:
天雲峠(あまくもとうげ)
英語:
Amakumo Peak
中国語:
天云(qiǎ)

日本語:
龍骨花の露玉
英語:
Dragonbone Orb
中国語:
龙骨花凝珠

世界任務「ロートパゴス族」で、龍骨花に忘川の水を与えると手に入る龍骨花の果実

日本語:
綺良々(きらら)
英語:
Kirara
中国語:
绮良良

日本語:
スパルタクス
英語:
Spartacus
中国語:
斯巴达克

日本語:
須婆達の彦(すぱだのひこ)
英語:
Supada no Hiko
中国語:
须婆达之彦

スパルタクスの稲妻式の名前

日本語:
忘川の水
英語:
Waters of Lethe
中国語:
忘川之水

世界任務「ロートパゴス族」で龍骨花にやる水

日本語:
龍骨花
英語:
Dragonbone Flower
中国語:
龙骨花

世界任務「ロートパゴス族」に登場する巨大な花

日本語:
伊達の挑戦状(だてのちょうせんじょう)
英語:
Date's Challenge
中国語:
伊达的挑战状

龍蛇宝帰集録に連なる一連の世界任務の1つ

日本語:
伊達(だて)
英語:
Date
中国語:
伊达

世界任務「伊達の挑戦状」に登場するキャラクター

日本語:
宮地(みやじ)
英語:
Michiya
中国語:
宫地

世界任務「三色の帳面」に登場するキャラクター。英語名は Miyaji の誤訳?

日本語:
日月前事(にちげつぜんじ)
英語:
Before Sun and Moon
中国語:
日月前事

日本語:
常世国龍蛇伝(とこよのくにりゅうじゃでん)
英語:
The Serpent and Drakes of Tokoyokoku
中国語:
常世国龙蛇传

日本語:
光昼影底集
英語:
In the Light, Beneath the Shadow
中国語:
光昼影底集

日本語:
白夜国地理水文誌(びゃくやこくちりすいもんし)
英語:
Hydrological Studies in Byakuyakoku
中国語:
白夜国地理水文考

日本語:
ヴィシャップ研究所(ヴィシャップけんきゅうじょ)
英語:
Vishap Research Lab
中国語:
龙蜥研究所

日本語:
アンティゴノス
英語:
Antigonus
中国語:
安提戈努斯

龍蛇宝帰集録に連なる一連の世界任務の1つ

日本語:
三色の帳面(さんしょくのちょうめん)
英語:
Tricolor File
中国語:
三色档案

龍蛇宝帰集録に連なる一連の世界任務の1つ

日本語:
若紫(わかむらさき)
英語:
Wakamurasaki
中国語:
若紫

四方八方の網を売ってくれる人物

日本語:
オロバシノミコト
英語:
Orobashi no Mikoto
中国語:
远吕羽氏尊

「オロバシ」については、v2.1 以降 Orobashi と Orobaxi の両表記が混在しているが、「オロバシノミコト」については "Orobaxi no Mikoto" と表記されている箇所は見つかっていない

日本語:
根付の源(ねつけのげん)
英語:
Netsuke no Gen Crafts
中国語:
根付之源

雷の印をアイテムと交換できる店

日本語:
志村屋(しむらや)
英語:
Shimura's
中国語:
志村屋

日本語:
「静寂閑雅」(せいじゃくかんが)
英語:
Quiet Elegance
中国語:
「静寂闲雅」

神里綾人のオリジナル料理

日本語:
雷電五箇伝(らいでんごかでん)
英語:
Raiden Gokaden
中国語:
雷电五传

稲妻の刀鍛冶の流派5つを指す。英語版ではローマ字表記そのままのため、five schools of the craft という注釈が付く場合がある

日本語:
天目流(あめのまりゅう)
英語:
Amenoma Art
中国語:
天目流

雷電五箇伝の1つ

日本語:
メカジキ二番隊(メカジキにばんたい)
英語:
Swordfish Ⅱ
中国語:
剑鱼二番队

日本語:
オロバシ
英語:
Orobashi / Orobaxi
中国語:
奥罗巴斯

v2.1 以降、Orobashi と Orobaxi の両表記が混在している