日本語:
岩王帝君(がんおうていくん)
英語:
Rex Lapis
中国語:
岩王帝君

日本語:
相棒
英語:
comrade / partner
中国語:
伙伴 / 搭档

タルタリヤ、鹿野院平蔵、ナヴィアの旅人に対する呼び方。英語版では、タルタリヤは comrade と、鹿野院平蔵とナヴィアは partner と呼ぶ。中国語版では、タルタリヤは「伙伴」と、鹿野院平蔵とナヴィアは「搭档」と呼ぶ
例文

"It's a deal then, partner!"

「さすが相棒! そうこなくっちゃ!」

― 鹿野院平蔵, デートイベント: 鹿野院平蔵

"I'll see you again, partner!"

「またね、相棒!」

― ナヴィア, 魔神任務第四章第二幕 ゆえなく煙る霧雨のように

日本語:
お嬢様
英語:
Demoiselle
中国語:
大小姐

ナヴィアの侍従たちからのナヴィアに対する呼び方

日本語:
ヌヴィレット様
英語:
Monsieur Neuvillette
中国語:
那维莱特大人

ヌヴィレットの部下たちからの呼び方。Monsieur はフランス語で Mr. に相当する語

日本語:
フリーナ様
英語:
Lady Furina
中国語:
芙宁娜女士

フリーナの部下たちからの呼び方

日本語:
ティナリ師匠
英語:
Master Tighnari
中国語:
提纳里师父

コレイのティナリに対する呼び方

日本語:
栄誉騎士のお兄ちゃん
英語:
Mr. Honorary Knight
中国語:
荣誉骑士哥哥

クレーの空に対する呼び方

日本語:
(珊瑚宮心海や雷電将軍に対する尊称)
英語:
Her Excellency
中国語:
(对珊瑚宫心海或雷电将军的尊称)

単に Her Excellency のみで主君を指したり、Her Excellency, Sangonomiya などのように名前の前に付けて用いたりする。一般用語でも、高貴な人物に対して [Her/His/Your] Excellency が用いられる。
例文

"The fact we're even able to hold out is thanks to the brilliant strategic mind of Her Excellency, Sangonomiya. We're also indebted to the great courage shown by General Gorou and the resistance troops."

「今こうしてなんとか保っているのは、 珊瑚宮様が立てた数々の妙計奇策、それとゴロー様と抵抗軍兵士たちによる奮闘のおかげさ。」

― 哲平, 第二章 第二幕 無念無想、抱影を滅す

"Yes, Your Excellency!"

「はっ、珊瑚宮様!」

― ゴロー, 第二章 第三幕 千手百目の浮世

日本語:
ダイン
英語:
Dain
中国語:
戴因

ダインスレイヴ (Dainsleif) の呼び名

日本語:
可愛い子ちゃん(かわいこちゃん)
英語:
little cutie
中国語:
小可爱

リサの旅人に対する呼び方

日本語:
栄誉騎士のお姉ちゃん
英語:
Miss Honorary Knight
中国語:
荣誉骑士姐姐

クレーの蛍に対する呼び方

日本語:
おばば
英語:
the old hag
中国語:
老太婆

モナの自身の師匠に対する呼び方。old hag は、一般には意地悪な高齢女性を揶揄して呼ぶ言葉。

日本語:
鍾離先生 / 鍾離さん(しょうりせんせい / しょうりさん)
英語:
Mr. Zhongli
中国語:
钟离先生

日本語版では「鍾離先生」と呼んでいるシーンでも、英語版では Mr. なしで "Zhongli" と呼んでいる箇所もあり、必ずしも常に Mr. が付いているわけでもない。香菱などは、英語版では Mr. Zhongli、日本語では「鍾離さん」と呼ぶ。(鍾離のエピソード動画「想定外の支出」など 日本語 / 英語)

日本語:
白先生(びゃくせんせい)
英語:
Dr. Baizhu
中国語:
白先生

七七などからの白朮の呼び名

日本語:
理水おじちゃん(りすいおじちゃん)
英語:
Uncle Mountain Shaper
中国語:
理水叔叔

ヨォーヨの理水畳山真君に対する呼び方

日本語:
留雲おばちゃん(りゅううんおばちゃん)
英語:
Aunty Cloud Retainer
中国語:
留云阿姨

ヨォーヨの留雲借風真君に対する呼び方

日本語:
お嬢(おじょう)
英語:
milady / my lady
中国語:
小姐

トーマの神里綾華に対する呼び方

日本語:
(わか)
英語:
my lord
中国語:
家主大人

トーマの神里綾人に対する呼び方

日本語:
八重様(やえさま)
英語:
Lady Yae
中国語:
八重大人

八重神子が部下などから呼ばれる際の敬称

日本語:
ファルザン先輩
英語:
Madam Faruzan
中国語:
珐露珊前辈

ファルザンが、自身をこのように呼ぶよう他人に求める呼び方

日本語:
ソルシュ様(ソルシュさま)
英語:
Lady Sorush
中国語:
斯露莎大人

スケプティック団からのソルシュに対する敬称

日本語:
公子(こうし)
英語:
Childe
中国語:
公子

タルタリヤのコードネーム。英語圏では Tartaglia よりも Childe と呼ばれることが多い印象。

日本語:
旅人(たびびと)
英語:
Traveler
中国語:
旅行者

俗称として MC (Main Character の略?) と呼ばれることもある

日本語:
栄誉騎士(えいよきし)
英語:
Honorary Knight
中国語:
荣誉骑士

日本語:
吟遊野郎(ぎんゆうやろう)
英語:
Tone-Deaf Bard
中国語:
卖唱的

tone-deaf は「音痴の」の意

日本語:
雲先生 / 雲座頭(うんせんせい / うんざとう)
英語:
Ms. Yun
中国語:
云先生

日本語:
(雷電将軍に対する尊称)
英語:
Almighty Shogun
中国語:
(对雷电将军的尊称)

一般的には「神よ、」などと呼びかける時に "Almighty God, " などと使う場合がある。