日本語:
イスタロト
英語:
Istaroth
中国語:
伊斯塔露

「時間の執政」の肩書を持つ天理の使者

日本語:
時間の執政(ときのしっせい)
英語:
Ruler of Time
中国語:
时间之执政

日本語:
バアル
英語:
Baal
中国語:
巴尔

日本語:
バアルゼブル
英語:
Beelzebul
中国語:
巴尔泽布

二代目雷神。影の魔神名

日本語:
カンナ・カパッチリ
英語:
Kanna Kapatcir
中国語:
菅名卡帕奇莉

日本語:
妖力(ようりょく)
英語:
Youkai powers
中国語:
妖力

日本語:
タルタリヤ
英語:
Tartaglia
中国語:
达达利亚

日本語:
公子(こうし)
英語:
Childe
中国語:
公子

タルタリヤのコードネーム。英語圏では Tartaglia よりも Childe と呼ばれることが多い印象。

日本語:
淑女 / シニョーラ(しゅくじょ / シニョーラ)
英語:
La Signora
中国語:
女士

単に "Signora" と、イタリア語の定冠詞 "La" を省略して呼ばれることも多い。「淑女」の訳として "The Fair Lady" が当てられているように見える箇所もあるが、一般に他のキャラクターから「淑女」と呼ばれる際は、英語版では "Signora" と呼ばれており、また「シニョーラ」とコードネーム「淑女」の区別もないものとして扱われているため、ここでは「淑女」の訳として "Signora" を当てた。
例文

"Her name is Signora, No. 8 of the harbingers."

「彼女は 『シニョーラ』 ― ファデュイ十一人の執行官の第8位、コードネーム『淑女』 だよ。」

― ウェンティ, 序章 第三幕 龍と自由の歌

日本語:
ロザリン・クルーズチカ・ローエファルタ
英語:
Rosalyne-Kruzchka Lohefalter
中国語:
罗莎琳·克鲁兹希卡·洛厄法特

日本語:
元気お弁当(げんきおべんとう)
英語:
Energizing Bento
中国語:
朝气盒饭

綺良々のオリジナル料理

日本語:
レンジャー長のイチオシ(レンジャーちょうのイチオシ)
英語:
Forest Watcher's Choice
中国語:
巡林官精选

ティナリのオリジナル料理

日本語:
アラニ
英語:
Alrani
中国語:
爱拉尼

「霊矩のお宝」「学を求む長き道」など、多くの世界任務に登場する人物

日本語:
リュドヒカ・シュナイツェフナ
英語:
Lyudochka Snezhevna
中国語:
柳达希卡·雪奈茨芙娜

世界任務「特別なおみくじ」に登場するファデュイ隊員

日本語:
相棒
英語:
comrade / partner
中国語:
伙伴 / 搭档

タルタリヤ、鹿野院平蔵、ナヴィアの旅人に対する呼び方。英語版では、タルタリヤは comrade と、鹿野院平蔵とナヴィアは partner と呼ぶ。中国語版では、タルタリヤは「伙伴」と、鹿野院平蔵とナヴィアは「搭档」と呼ぶ
例文

"It's a deal then, partner!"

「さすが相棒! そうこなくっちゃ!」

― 鹿野院平蔵, デートイベント: 鹿野院平蔵

"I'll see you again, partner!"

「またね、相棒!」

― ナヴィア, 魔神任務第四章第二幕 ゆえなく煙る霧雨のように

日本語:
焚尽の灼炎魔女(ふんじんのしゃくえんまじょ)
英語:
Crimson Witch of Embers
中国語:
焚尽的炽炎魔女

日本語:
紅蓮蛾(ぐれんが)
英語:
Crimson Lotus Moth
中国語:
红莲蛾

日本語:
スカラマシュ
英語:
Scaramouche
中国語:
斯卡拉姆齐

英語での発音は「スカラムーシュ」。(出典動画) 中国のプレイヤーの間では「スカラマシュ」(斯卡拉姆齐) よりも「散兵」の名で呼ばれることが多い。

日本語:
散兵(ざんひょう)
英語:
Balladeer
中国語:
散兵

中国のプレイヤーの間では「スカラマシュ」(斯卡拉姆齐) よりも「散兵」の名で呼ばれることが多い。

日本語:
七葉寂照秘密主(しちようじゃくしょうひみつしゅ)
英語:
Everlasting Lord of Arcane Wisdom
中国語:
七叶寂照秘密主

日本語:
正機の神(しょうきのかみ)
英語:
Shouki no Kami, the Prodigal
中国語:
正机之神

日本語:
放浪者(ほうろうしゃ)
英語:
Wanderer
中国語:
流浪者

日本語:
海乱鬼・炎威(かいらぎ・えんい)
英語:
Kairagi: Fiery Might
中国語:
海乱鬼·炎威

日本語:
海乱鬼・雷騰(かいらぎ・らいとう)
英語:
Kairagi: Dancing Thunder
中国語:
海乱鬼·雷腾

日本語:
久利由売
英語:
Clymene
中国語:
久利由卖

世界任務「パエトーンたちはみな踊る」に登場するキャラクター

日本語:
鯨井椛(くじらいもみじ)
英語:
Kujirai Momiji
中国語:
鲸井(huā)

日本語:
太陽の子
英語:
Sunchildren
中国語:
太阳之子

「パエトーン」とルビが振られており同義

日本語:
パエトーン
英語:
Phaethon
中国語:
法厄同

「太陽の子」に対して「パエトーン」とルビが振られており同義

日本語:
お嬢(おじょう)
英語:
milady / my lady
中国語:
小姐

トーマの神里綾華に対する呼び方

日本語:
(わか)
英語:
my lord
中国語:
家主大人

トーマの神里綾人に対する呼び方

日本語:
神里家の家司(かみさとけのけいし)
英語:
Kamisato Clan's housekeeper
中国語:
神里家家政官

神里家でのトーマの役職

日本語:
顔役(かおやく)
英語:
fixer
中国語:
地头蛇

トーマは稲妻の「顔役」である。

日本語:
八重様(やえさま)
英語:
Lady Yae
中国語:
八重大人

八重神子が部下などから呼ばれる際の敬称

日本語:
焜焜油揚げ(こんこんあぶらあげ)
英語:
Fried Tofu With All the Frills
中国語:
玲珑油豆腐

八重神子のハンドルネーム (?)

日本語:
荒瀧・天下第一・一斗(あらたき・てんかだいいち・いっと)
英語:
Arataki "Numero Uno" Itto
中国語:
荒泷天下第一斗

Numero Uno はイタリア語で「ナンバーワン」の意。

日本語:
牛使い野郎(うしつかいやろう)
英語:
Bull-Chucker
中国語:
放牛的

直訳は「牛を放り投げる者」

日本語:
深海ウシノシタ(しんかいウシノシタ)
英語:
Sole of the Deep
中国語:
深海舌鲆鱼

珊瑚宮心海のハンドルネーム (?)
例文

"You took your time. I was starting to wonder if you got lost walking on the seabed, Miss "Sole of the Deep.""

「こうもゆっくり登場するとは、海底を散歩していて迷子にでもなったのかと心配したぞ、「深海ウシノシタ」さん。」

― 八重神子, v3.7 期間限定イベント「決闘! 召喚の頂!」

日本語:
(珊瑚宮心海や雷電将軍に対する尊称)
英語:
Her Excellency
中国語:
(对珊瑚宫心海或雷电将军的尊称)

単に Her Excellency のみで主君を指したり、Her Excellency, Sangonomiya などのように名前の前に付けて用いたりする。一般用語でも、高貴な人物に対して [Her/His/Your] Excellency が用いられる。
例文

"The fact we're even able to hold out is thanks to the brilliant strategic mind of Her Excellency, Sangonomiya. We're also indebted to the great courage shown by General Gorou and the resistance troops."

「今こうしてなんとか保っているのは、 珊瑚宮様が立てた数々の妙計奇策、それとゴロー様と抵抗軍兵士たちによる奮闘のおかげさ。」

― 哲平, 第二章 第二幕 無念無想、抱影を滅す

"Yes, Your Excellency!"

「はっ、珊瑚宮様!」

― ゴロー, 第二章 第三幕 千手百目の浮世

日本語:
ネコ箱急便(ネコそうきゅうびん)
英語:
Urgent Neko Parcel
中国語:
猫箱急件

綺良々が元素スキルで変身する、ダンボールのような箱に入ったネコの状態のこと

日本語:
ニャルダモン
英語:
Cat Grass Cardamom
中国語:
猫草豆蔻

綺良々が元素爆発で生成するネコ型の草元素爆弾のこと

日本語:
(雷電将軍に対する尊称)
英語:
Almighty Shogun
中国語:
(对雷电将军的尊称)

一般的には「神よ、」などと呼びかける時に "Almighty God, " などと使う場合がある。

日本語:
雷神(らいじん)
英語:
Electro Archon
中国語:
雷神

雷電将軍のことを "God" と称するシーンがあることから、Electro God も間違いではないと思われる。

日本語:
長野原龍之介(ながのはらりゅうのすけ)
英語:
Naganohara Ryuunosuke
中国語:
长野原龙之介

日本語:
花散里(はなちるさと)
英語:
Hanachirusato
中国語:
花散里

以前は英語版では "Kazari" となっていたが、v2.7で修正された。

日本語:
若紫(わかむらさき)
英語:
Wakamurasaki
中国語:
若紫

四方八方の網を売ってくれる人物

日本語:
グザヴィエ
英語:
Xavier
中国語:
泽维尔

空想クラブの一員

日本語:
オロバシ
英語:
Orobashi / Orobaxi
中国語:
奥罗巴斯

v2.1 以降、Orobashi と Orobaxi の両表記が混在している

日本語:
オロバシノミコト
英語:
Orobashi no Mikoto
中国語:
远吕羽氏尊

「オロバシ」については、v2.1 以降 Orobashi と Orobaxi の両表記が混在しているが、「オロバシノミコト」については "Orobaxi no Mikoto" と表記されている箇所は見つかっていない

日本語:
伊達(だて)
英語:
Date
中国語:
伊达

世界任務「伊達の挑戦状」に登場するキャラクター

日本語:
宮地(みやじ)
英語:
Michiya
中国語:
宫地

世界任務「三色の帳面」に登場するキャラクター。英語名は Miyaji の誤訳?

日本語:
須婆達の彦(すぱだのひこ)
英語:
Supada no Hiko
中国語:
须婆达之彦

スパルタクスの稲妻式の名前

日本語:
広海(ひろみ)
英語:
Hiromi
中国語:
广海

世界任務「広海の守護」に登場する勘定奉行の役人

日本語:
(じゅん)
英語:
Shun
中国語:
阿顺

世界任務「広海の守護」に登場する宝盗団員

日本語:
常道を恢弘せしは、永遠なる鳴神なり(じょうどうをかいこうせしは、えいえんなるなるかみなり)
英語:
Glory to the Shogun and her everlasting reign!
中国語:
常道恢弘,鸣神永恒!

英語の直訳は「将軍とその永遠なる治世に栄光あれ」。九条裟羅の元素爆発発動時のセリフでもあるが、英語版では裟羅は "Glory to the Shogun!" までしか言わない。

日本語:
鳴神島・天守(なるかみじま・てんしゅ)
英語:
Narukami Island: Tenshukaku
中国語:
鸣神岛·天守

シニョーラ戦の秘境名。

日本語:
夢想楽土の結末(むそうらくどのけつまつ)
英語:
End of the Oneiric Euthymia
中国語:
梦想乐土之()

禍津御建鳴神命戦の秘境名。

日本語:
陰燃の珠(いんねんのたま)
英語:
Smoldering Pearl
中国語:
阴燃之珠

無相の炎のドロップアイテム

日本語:
排他の露(はいたのつゆ)
英語:
Dew of Repudiation
中国語:
排异之露

無相の水のドロップアイテム

日本語:
雷霆の念珠(らいていのねんじゅ)
英語:
Storm Beads
中国語:
雷霆数珠

雷音権現のドロップアイテム

日本語:
魔偶の芯(まぐうのしん)
英語:
Marionette Core
中国語:
魔偶机芯

魔偶剣鬼のドロップアイテム

日本語:
恒常からくりの芯(こうじょうからくりのしん)
英語:
Perpetual Heart
中国語:
恒常机关之芯

恒常からくり陣形のドロップアイテム

日本語:
獣域王器(じゅういきおうき)
英語:
Riftborn Regalia
中国語:
兽境王器

黄金王獣のドロップアイテム

日本語:
ドラゴエアのニセヒレ
英語:
Dragonheir's False Fin
中国語:
龙嗣伪鳍

アビサルヴィシャップの群れのドロップアイテム

日本語:
灰燼の心(かいじんのこころ)
英語:
Ashen Heart
中国語:
灰烬之心

淑女のドロップアイテム

日本語:
獄炎の蝶(ごくえんのちょう)
英語:
Hellfire Butterfly
中国語:
狱火之蝶

淑女のドロップアイテム

日本語:
溶滅の刻(ようめつのとき)
英語:
Molten Moment
中国語:
熔毁之刻

淑女のドロップアイテム

日本語:
凶将の手眼
英語:
Mudra of the Malefic General
中国語:
凶将之手眼

禍津御建鳴神命のドロップアイテム

日本語:
禍神の禊涙
英語:
Tears of the Calamitous God
中国語:
祸神之()

禍津御建鳴神命のドロップアイテム

日本語:
万劫の真意
英語:
The Meaning of Aeons
中国語:
万劫之真意

禍津御建鳴神命のドロップアイテム

日本語:
古びた鍔(ふるびたつば)
英語:
Old Handguard
中国語:
破旧的刀(xín)

野伏衆のドロップアイテム (★1)

日本語:
影打の鍔(かげうちのつば)
英語:
Kageuchi Handguard
中国語:
影打刀(xín)

野伏衆のドロップアイテム (★2)

日本語:
名刀の鍔(めいとうのつば)
英語:
Famed Handguard
中国語:
名刀(xín)

野伏衆のドロップアイテム (★3)

日本語:
アイン
英語:
Ayin
中国語:
亚因

無相の炎のコードネーム

日本語:
ヒイ
英語:
He
中国語:
希伊

無相の水のコードネーム

日本語:
野伏衆(のぶししゅう)
英語:
Nobushi
中国語:
野伏众

海乱鬼・野伏の総称。

日本語:
寄騎武士(よりきぶし)
英語:
Yoriki Samurai
中国語:
寄骑武士

幕府軍の武士のこと。

日本語:
恒常からくり陣形(こうじょうからくりじんけい)
英語:
Perpetual Mechanical Array
中国語:
恒常机关阵列

perpetual とは「永久の」「永遠に続く」の意。"perpetual motion machine" で「永久機関」

日本語:
根付の源(ねつけのげん)
英語:
Netsuke no Gen Crafts
中国語:
根付之源

雷の印をアイテムと交換できる店

日本語:
眩暈回避術・改(めまいかいひじゅつ・かい)
英語:
Dizziness-Be-Gone no Jutsu Version 2.0
中国語:
头晕回避术·改

早柚のオリジナル料理

日本語:
温もり(ぬくもり)
英語:
Warmth
中国語:
暖意

トーマのオリジナル料理

日本語:
雨奇晴好(うきせいこう)
英語:
All-Weather Beauty
中国語:
雨奇晴好

楓原万葉のオリジナル料理

日本語:
紅炉一点雪(こうろいってんゆき)
英語:
Snow on the Hearth
中国語:
红炉一点雪

神里綾華のオリジナル料理

日本語:
「静寂閑雅」(せいじゃくかんが)
英語:
Quiet Elegance
中国語:
「静寂闲雅」

神里綾人のオリジナル料理

日本語:
夏祭りの游魚(なつまつりのゆうぎょ)
英語:
Summer Festival Fish
中国語:
夏祭游鱼

宵宮のオリジナル料理

日本語:
奇策(きさく)
英語:
A Stunning Stratagem
中国語:
奇策

珊瑚宮心海のオリジナル料理

日本語:
常勝伝説(じょうしょうでんせつ)
英語:
Victorious Legend
中国語:
常胜传说

ゴローのオリジナル料理

日本語:
福は内うどん(ふくはうちうどん)
英語:
Fukuuchi Udon
中国語:
福内乌冬

八重神子のオリジナル料理

日本語:
強者の道のり(きょうじゃのみちのり)
英語:
Way of the Strong
中国語:
强者之道

荒瀧一斗のオリジナル料理

日本語:
オムライス・ワルツ
英語:
Omurice Waltz
中国語:
蛋包饭圆舞曲

久岐忍のオリジナル料理

日本語:
永遠なる信仰(えいえんなるしんこう)
英語:
Faith Eternal
中国語:
永恒的信仰

九条裟羅のオリジナル料理

日本語:
唯一の真相(ゆいいつのしんそう)
英語:
The Only Truth
中国語:
唯一的真相

鹿野院平蔵のオリジナル料理

日本語:
失われた雷神の瞳(うしなわれたらいじんのひとみ)
英語:
Electroculus
中国語:
散失的雷神瞳

oculus はラテン語で「目」の意

日本語:
忘川の水
英語:
Waters of Lethe
中国語:
忘川之水

世界任務「ロートパゴス族」で龍骨花にやる水

日本語:
龍骨花の露玉
英語:
Dragonbone Orb
中国語:
龙骨花凝珠

世界任務「ロートパゴス族」で、龍骨花に忘川の水を与えると手に入る龍骨花の果実

日本語:
稲妻人 / 稲妻の(いなずまじん / いなずまの)
英語:
Inazuman
中国語:
稻妻人 / 稻妻的

元々 Inazuman は非公式にプレイヤーの間で使われる言葉であったが、その後トーマのキャラクター実戦紹介動画でこの語が使われ、公式な訳となった。現実の「○○人」を示す言葉の中には、Japanese や Chinese など複数形にはならないものもあるが、Inazuman は 複数形 Inazumans をとる。
例文

"Inazumans are definitely more particular about etiquette than Mondstadters!"

「モンド人よりも、稲妻人の方が礼儀に対して気を配っている。」

トーマ, キャラクター実戦紹介 トーマ「烈炎の守護」

"My name is Erebos. In the Inazuman tongue, that would be Eboshi."

「私はエレボス、稲妻式の名を烏帽子と申します。」

― 烏帽子, 世界任務 エレボスの秘密

日本語:
稲妻城(いなずまじょう)
英語:
Inazuma City
中国語:
稻妻城

英語版では「城」が "City" となっている。

日本語:
雷の種(かみなりのたね)
英語:
Electrogranum / Electrograna
中国語:
雷种子

Electrogranum は単数形、Electrograna は複数形。granum はラテン語で「種」の意?

日本語:
龍骨花
英語:
Dragonbone Flower
中国語:
龙骨花

世界任務「ロートパゴス族」に登場する巨大な花

日本語:
社奉行(しゃぶぎょう)
英語:
Yashiro Commission
中国語:
社奉行

日本語の読みは「やしろぶぎょう」ではなく「しゃぶぎょう」が正しい。